WorldLII Home | Databases | WorldLII | Search | Feedback

European Communities International Agreements

You are here:  WorldLII >> Databases >> European Communities International Agreements >> 1977 >> [1977] EUTSer 29

Database Search | Name Search | Recent Treaties | Noteup | LawCite | Help

Supplementary Protocol to the Association Agreement between the European Economic Community and Turkey consequent on the accession of new Member States to the Community (1973) - Final Act - Joint Declarations [1977] EUTSer 29; OJ L 361, 31.12.1977, p. 2

21973A0630(01)

Supplementary Protocol to the Association Agreement between the European Economic Community and Turkey consequent on the accession of new Member States to the Community (1973) - Final Act - Joint Declarations

Official Journal L 361 , 31/12/1977 P. 0002 - 0186
Finnish special edition: Chapter 11 Volume 4 P. 0004
Swedish special edition: Chapter 11 Volume 4 P. 0004
Greek special edition: Chapter 11 Volume 9 P. 0163
Spanish special edition: Chapter 11 Volume 7 P. 0092
Portuguese special edition Chapter 11 Volume 7 P. 0092


SUPPLEMENTARY PROTOCOL to the Association Agreement between the European Economic Community and Turkey consequent on the accession of new Member States to the Community

HIS MAJESTY THE KING OF THE BELGIANS,

THE PRESIDENT OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,

THE PRESIDENT OF THE FRENCH REPUBLIC,

THE PRESIDENT OF THE ITALIAN REPUBLIC,

HIS ROYAL HIGHNESS THE GRAND DUKE OF LUXEMBOURG,

HER MAJESTY THE QUEEN OF THE NETHERLANDS,

Heads of State of the Contracting Parties to the Treaty establishing the European Economic Community, hereinafter called "the original Member States",

HER MAJESTY THE QUEEN OF DENMARK,

THE PRESIDENT OF IRELAND,

HER MAJESTY THE QUEEN OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,

Heads of State of the Parties acceding to the Treaty establishing the European Economic Community, hereinafter called "the new Member States",

and

All those States being Contracting Parties to the Treaty concerning the accession to the European Economic Community and the European Atomic Energy Community of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, signed in Brussels on 22 January 1972, hereinafter called "the Accession Treaty",

and

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,

of the one part, and

THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF TURKEY,

of the other part,

HAVE DECIDED to establish by common accord the adaptation to the Agreement establishing an Association between the European Economic Community and Turkey, hereinafter called "the Association Agreement", including the Additional Protocol and the Financial Protocol, which are necessary consequent on the accession to the Community of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,

AND to this end HAVE DESIGNATED as their Plenipotentiaries:

HIS MAJESTY THE KING OF THE BELGIANS:

Mr Renaat VAN ELSLANDE,

Minister for Foreign Affairs;

HER MAJESTY THE QUEEN OF DENMARK:

Mr Niels ERSBØLL,

Ambassador, Permanent Representative;

THE PRESIDENT OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY:

Mr U. LEBSANFT,

Ambassador, Permanent Representative;

Mr Otto SCHLECHT,

State Secretary, Ministry of Economic Affairs;

THE PRESIDENT OF THE FRENCH REPUBLIC:

Mr de LIPKOWSKI,

State Secretary, Ministry of Foreign Affairs;

THE PRESIDENT OF IRELAND:

Mr J. KEATING,

Minister for Industry and Commerce;

THE PRESIDENT OF THE ITALIAN REPUBLIC:

Mr Mario PEDINI,

Under-Secretary of State, Ministry of Foreign Affairs;

HIS ROYAL HIGHNESS THE GRAND DUKE OF LUXEMBOURG:

Mr Jean DONDELINGER,

Ambassador, Permanent Representative;

HER MAJESTY THE QUEEN OF THE NETHERLANDS:

Mr L. BRINKHORST,

State Secretary, Foreign Affairs;

HER MAJESTY THE QUEEN OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND:

Mr DAVIES,

Chancellor of the Duchy of Lancaster;

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES:

Mr Renaat VAN ELSLANDE,

President of the Council;

Sir Christopher SOAMES,

Vice-President of the Commission;

THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF TURKEY:

Mr Ümit Halûk BAYÜLKEN,

Minister of Foreign Affairs;

WHO, having exchanged their Full Powers, found in good and due form,

HAVE AGREED as follows:

Article 1

The Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland hereby become Parties to the Association Agreement between the European Economic Community and Turkey and also to the Declarations annexed to the Final Act, signed in Ankara on 12 September 1963, and to the Final Act, signed in Brussels on 23 November 1970.

TITLE I

Adaptation measures

Article 2

The texts of the Association Agreement, including the Protocols which form an integral part thereof and also the Declarations referred to in Article 1, drawn up in the English and Danish languages and annexed to this Protocol, are authentic in the same way as the original texts.

Article 3

Article 12 of the Additional Protocol shall, from paragraph 4 onwards, be amended as follows:

"4. The Association Council may also, during the transition period, decide that the right available to Turkey under paragraph 3 may entitle it to introduce quotas, instead of reintroducing, increasing or imposing customs duties, provided that such quota is not lower than 60 % of the imports from the Community of the product in question during the preceding year. The value of imports from the Community in 1967 of the products affected by these quota measures must be counted against the total value of the imports referred to in the first subparagraph of paragraph 3.

The Association Council shall lay down the conditions governing the application and termination of these measures.

5. Notwithstanding paragraph 4 and for the period during which Turkey applies the degree of consolidated liberalization fixed at 40 % in accordance with Article 22 (2) and (3), the following rules shall be applicable.

If the Association Council has not taken a decision under paragraph 4, within six months of a request being made, Turkey may, after informing the Association Council and not earlier than one year after making its request, introduce quotas on the terms indicated in paragraph 4.

All such quotas shall not affect more than 5 % of the total value of imports in 1967 from the Community as originally constituted. The value of imports in 1967 which are affected by quota measures shall be calculated on the basis of imports from the Community as originally constituted and shall be charged against the value referred to in the first subparagraph of paragraph 3. If, however, these quotas affect products added to the list when the degree of consolidated liberalization was raised in accordance with Article 22 (4), the value of imports shall be calculated on the basis of imports in 1967 from the original Member States and the new Member States.

Turkey shall, at the same time, add new products to the list of liberalized products consolidated in accordance with Article 22 (4) in order to ensure that the value of imports from the Community of all the products listed does not fall.

Consultations may be held within the Association Council on the progressive elimination of restrictive measures introduced by Turkey pursuant to this paragraph.

6. The Association Council may derogate from paragraphs 1, 3, 4 and 5."

Article 4

1. For the purposes of Articles 12, 22 (2) and (5) and 25 of the Additional Protocol, the level of imports to be taken into consideration from the Community shall, when being calculated, include, among imports from the Community in its original composition, Turkish imports from the new Member States during the period under consideration.

However, for the purposes of Article 22 (2) of the Additional Protocol, this rule shall apply only to increases in the degree of consolidated liberalization to be effected by Turkey after 1 January 1976.

2. On the entry into force of this Protocol, Turkey may make amendments to the list of liberalized products which it has supplied in accordance with Article 22 (4) of the Additional Protocol, provided that:

- these amendments do not affect more than 10 % of the value of imports from the Community in 1967 of products contained in the list,

- the value of imports from the Community of all the products contained in the list of liberalized products, calculated as before on the basis of the figures for 1967, does not fall,

- for products removed from the list of liberalized products, quotas are opened which are not less than 60 % of imports of these products from the Community during the preceding year, without prejudice to the right of Turkey to apply to these products the provisions of Article 22 (5) of the Additional Protocol.

The value of imports from the Community which are affected by these amendments shall be counted against the total value of imports referred to in the first subparagraph of Article 12 (3) of the Additional Protocol.

Turkey shall notify the Association Council of measures taken in pursuance of the above provisions.

Article 5

The following shall be substituted for Article 29 (1) of the Association Agreement:

"This Agreement shall apply to the European territories of the Kingdom of Belgium, of the Kingdom of Denmark, of the Federal Republic of Germany, of the French Republic, of Ireland, of the Italian Republic, of the Grand Duchy of Luxembourg, of the Kingdom of the Netherlands and of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and to the other European territories for whose external affairs a Member State assumes responsibility in accordance with the conditions laid down by the Treaty establishing the European Economic Community, on the one hand, and to the territory of the Republic of Turkey, on the other."

Article 6

The periodic reviews provided for in Article 35 (3) of the Additional Protocol shall be brought forward by one year.

Article 7

The annual tariff quotas laid down for Turkey in the Sole Article (1) of Annex 1 and in Article 1 (2) of Annex 2 to the Additional Protocol shall be increased to:

Refined petroleum products (heading Nos and subheadings 27.10, 27.11, 27.12, ex 27.13 B, 27.14 C of the Common Customs Tariff): ... 340 000 tonnes.

Cotton yarn, not put up for retail sale (heading No 55.05 of the Common Customs Tariff): ... 390 tonnes.

Other woven fabrics of cotton (heading No 55.09 of the Common Customs Tariff): ... 1 390 tonnes.

Article 8

The amount 242 million units of account replaces the amount 195 million units of account in Article 3 (2) of the Financial Protocol of 23 November 1970.

TITLE II

Transitional measures

Article 9

1. The reductions in customs duties and charges having equivalent effect which are provided for in the Association Agreement shall be applied in the new Member States, in accordance with the percentages and timetable laid down, upon entry into force of this Protocol. The rates resulting from application of these reductions as regards Annexes 2 and 6 to the Additional Protocol may, however, in no case be lower than those applied by the new Member States to the Community as originally constituted.

2. By way of derogation from paragraph 1, in respect of the products listed in Annex I, customs duties equal to the duties applied to Member States other than the United Kingdom may be applied with regard to Turkey by Ireland until 31 December 1975.

3. The rates on the basis of which the new Member States apply to Turkey the reductions provided for in paragraph 1 shall be those which they apply at the time to third countries.

4. By way of derogation from the preceding paragraphs, should the application of these provisions temporarily result in tariff movements away from alignment on the final duty, Denmark, Ireland, and the United Kingdom may maintain their duties until the level of those duties has been reached on the occasion of a subsequent alignment, or they may apply the duty resulting from a subsequent alignment as soon as this alignment reaches or passes the said level.

Article 10

The new Member States shall align their customs duties of a fiscal nature or the fiscal element of these duties, relating to the products listed in Annex II, on the duties provided for in the Association Agreement by applying to Turkey the same treatment as that applied to other Member States.

Article 9 shall apply to the protective element of these duties.

Article 11

1. In respect of the new Member States, Turkey shall reduce the difference between the customs duties and charges having equivalent effect which it applies to third countries and those which it applies to the Community as originally constituted under the Association Agreement by instalments of 20 % in accordance with the following timetable:

- the first alignment shall be carried out as from the entry into force of this Protocol,

- the four succeeding alignments shall be made on 1 January 1974, 1 January 1975, 1 January 1976 and 1 July 1977.

2. If this Protocol enters into force after 1 January 1974, Turkey shall apply to the new Member States the level of alignment resulting from the timetable shown in paragraph 1 as from its entry into force.

3. In the event of any change in the timetable or in the rate of reduction laid down for the abolition of the customs duties and charges having equivalent effect applied by the new Member States to the Community as originally constituted, the Association Council shall take the measures necessary to take account of such a change.

4. The Association Council may adopt suitable measures to ensure that the reductions to be applied by Turkey to the new Member States coincide with the time limits provided for in the Additional Protocol.

Article 12

The preferential treatment provided for in the Additional Protocol shall also apply to goods manufactured in Turkey using products from a Member State or from a new Member State that were not in free circulation in Turkey.

The application of these provisions to the said goods in a new Member State or in one of the original Member States may, however, be subject to the imposition in Turkey of a levy as long as the duties and charges having equivalent effect applied in respect of trade between the Member States and Turkey are different from those applied in respect of trade between the original Member States and the new Member States.

Article 3 of the Additional Protocol shall be applicable mutatis mutandis.

Article 13

1. The import arrangements applied by Ireland in respect of products listed in Annex III shall be eliminated with regard to Turkey not later than 1 July 1975 and 1 January 1985 respectively, in accordance with procedures to be determined by the Association Council.

2. Until 31 December 1974, imports into the United Kingdom from Turkey of the products listed in Annex IV of this Protocol may be limited to the following annual quotas:

- 1973 quota: 306 tonnes,

- 1974 quota: 368 tonnes.

Article 14

During the period ending 1 July 1977, the tariff quotas provided for in Article 1 (2) of Annex 2 to the Additional Protocol shall be allocated as follows:

Cotton yarn, not put up for retail sale (heading No 55.05 of the Common Customs Tariff):

- Community as originally constituted: 300 tonnes,

-Denmark: 40 tonnes,

- Ireland: 10 tonnes,

- United Kingdom: 40 tonnes.

Other woven fabrics of cotton (heading No 55.09 of the Common Customs Tariff):

- Community as originally constituted: 1 000 tonnes,

- Denmark: 20 tonnes,

- Ireland: 10 tonnes,

- United Kingdom: 360 tonnes.

Article 15

1. During the period specified in Article 14, the minimum price laid down in Article 4 (3) of Annex 6 to the Additional Protocol shall, in the new Member States, be calculated by reference to the incidence of the duties they apply at the time with regard to third countries.

2. During the same period, the levies and variable and fixed components referred to in Annex 6 to the Additional Protocol shall, in the new Member States, be calculated by reference to the rates they apply at the time with regard to third countries.

TITLE III

Final provisions

Article 16

This Protocol and the Annexes thereto form an integral part of the Agreement establishing an Association between the European Economic Community and Turkey.

Article 17

1. This Protocol will be ratified by the Signatory States in accordance with their respective constitutional procedures and validly concluded for the Community by a decision of the Council of the European Communities taken in accordance with the provisions of the Treaty establishing the Community and notified to the other Parties hereto.

The instruments of ratification and the notification of conclusion shall be exchanged in Brussels.

2. This Protocol shall enter into force on the first day of the month following the day on which the instruments referred to in paragraph 1 are exchanged.

Article 18

This Protocol is drawn up in two copies in the Danish, Dutch, English, French, German, Italian and Turkish languages, each of these texts being authentic.

Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne supplerende Protokol.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Ergänzungsprotokoll gesetzt.

In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Supplementary Protocol.

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole complémentaire.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo complementare.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Aanvullend Protocol hebben gesteld.

Bunun belgesi olarak, asagida adlari yazili tam yetkili temsilciler bu Tamamlayici Protokol'un altina imzalarini atmislardir.

Udfærdiget i Ankara, den tredivte juni nitten hundrede og treoghalvfjerds.

Geschehen zu Ankara am dreißigsten Juni neunzehnhundertdreiundsiebzig.

Done at Ankara on this thirtieth day of June, one thousand nine hundred and seventy-three.

Fait à Ankara, le trente juin mil neuf cent soixante-treize.

Fatto a Ankara, addì trenta giugno millenovecentosettantatré.

Gedaan te Ankara, de dertigste juni negentienhonderd drieënzeventig.

Ankara'da, otuz Haziran bin dokuz yüz yetmis üç gününde yapilmistir.

ANNEX I

List of products referred to in Article 9 (2)

TTTABLE

ANNEX II

List of products referred to in Article 10

1. Products in respect of which Ireland applies customs duties of a fiscal nature

TTTABLE

2. Products in respect of which the United Kingdom applies customs duties of a fiscal nature

TTTABLE

ANNEX III

List of products referred to in Article 13 (1)

TTTABLE

ANNEX IV

List of products referred to in Article 13 (2)

TTTABLE

AGREEMENT

establishing an Association between the European Economic Community and Turkey

(signed at Ankara, 12 September 1963)

PREAMBULE

HIS MAJESTY THE KING OF THE BELGIANS,

THE PRESIDENT OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,

THE PRESIDENT OF THE FRENCH REPUBLIC,

THE PRESIDENT OF THE ITALIAN REPUBLIC,

HER ROYAL HIGHNESS THE GRAND DUCHESS OF LUXEMBOURG,

HER MAJESTY THE QUEEN OF THE NETHERLANDS,

and

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY,

of the one part, and

THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF TURKEY,

of the other part,

DETERMINED to establish ever closer bonds between the Turkish people and the peoples brought together in the European Economic Community;

RESOLVED to ensure a continuous improvement in living conditions in Turkey and in the European Economic Community through accelerated economic progress and the harmonious expansion of trade, and to reduce the disparity between the Turkish economy and the economies of the Member States of the Community;

MINDFUL both of the special problems presented by the development of the Turkish economy and of the need to grant economic aid to Turkey during a given period;

RECOGNIZING that the support given by the European Economic Community to the efforts of the Turkish people to improve their standard of living will facilitate the accession of Turkey to the Community at a later date;

RESOLVED to preserve and strengthen peace and liberty by joint pursuit of the ideals underlying the Treaty establishing the European Economic Community;

HAVE DECIDED to conclude an Agreement establishing an Association between the European Economic Community and Turkey in accordance with Article 238 of the Treaty establishing the European Economic Community, and to this end have designated as their Plenipotentiaries:

HIS MAJESTY THE KING OF THE BELGIANS:

Mr Paul-Henri SPAAK,

Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs;

THE PRESIDENT OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY:

Dr. Gerhard SCHRÖDER,

Minister for Foreign Affairs;

THE PRESIDENT OF THE FRENCH REPUBLIC:

Mr Maurice COUVE DE MURVILLE,

Minister for Foreign Affairs;

THE PRESIDENT OF THE ITALIAN REPUBLIC:

Mr Emilio COLOMBO,

Minister for the Treasury;

HER ROYAL HIGHNESS THE GRAND DUCHESS OF LUXEMBOURG:

Mr Eugène SCHAUS,

Vice-President of the Government and Minister for Foreign Affairs;

HER MAJESTY THE QUEEN OF THE NETHERLANDS:

Mr Joseph M.A.H. LUNS,

Minister for Foreign Affairs;

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY:

Mr Joseph M.A.H. LUNS,

President in Office of the Council of the European Economic Community and Minister for Foreign Affairs in the Netherlands;

THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF TURKEY:

Mr Feridun Cemal ERKIN,

Minister for Foreign Affairs;

WHO, having exchanged their Full Powers, found in good and due form,

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

TITLE I

PRINCIPLES

Article 1

By this Agreement an Association is established between the European Economic Community and Turkey.

Article 2

1. The aim of this Agreement is to promote the continuous and balanced strengthening of trade and economic relations between the Parties, while taking full account of the need to ensure an accelerated development of the Turkish economy and to improve the level of employment and the living conditions of the Turkish people.

2. In order to attain the objectives set out in paragraph 1, a customs union shall be progressively established in accordance with Article 3,4 and 5.

3. Association shall comprise:

(a) a preparatory stage;

(b) a transitional stage;

(c) a final stage.

Article 3

1. During the preparatory stage Turkey shall, with aid from the Community, strengthen its economy so as to enable it to fulfil the obligations which will devolve upon it during the transitional and final stages.

The detailed rules for this preparatory stage, in particular those for aid from the Community, are set out in the Provisional Protocol and in the Financial Protocol to this Agreement.

2. The preparatory stage shall last five years, unless it should be extended in accordance with the conditions laid down in the Provisional Protocol.

The change-over to the transitional stage shall be effected in accordance with Article 1 of the Provisional Protocol.

Article 4

1. During the transitional stage the Contracting Parties shall, on the basis of mutual and balanced obligations:

- establish progressively a customs union between Turkey and the Community;

- align the economic policies of Turkey and the Community more closely in order to ensure the proper functioning of the Association and the progress of the joint measures which this requires.

2. This stage shall last not more than twelve years, subject to such exceptions as may be made by mutual agreement. The exceptions must not impede the final establishment of the customs union within a reasonable period.

Article 5

The final stage shall be based on the customs union and shall entail closer coordination of the economic policies of the Contracting Parties.

Article 6

To ensure the implementation and the progressive development of the Association, the Contracting Parties shall meet in a Council of Association which shall act within the powers conferred upon it by this Agreement.

Article 7

The Contracting Parties shall take all appropriate measures, whether general or paricular, to ensure the fulfilment of the obligations arising from this Agreement.

They shall refrain from any measures liable to jeopardize the attainment of the objectives of this Agreement.

TITLE II

IMPLEMENTATION OF THE TRANSITIONAL STAGE

Article 8

In order to attain the objectives set out in Article 4, the Council of Association shall, before the beginning of the transitional stage and in accordance with the procedure laid down in Article 1 of the Provisional Protocol, determine the conditions, rules and timetables for the implementation of the provisions relating to the fields covered by the Treaty establishing the Community which must be considered; this shall apply in particular to such of those fields as are mentioned under this Title and to any protective clause which may prove appropriate.

Article 9

The Contracting Parties recognize that within the scope of this Agreement and without prejudice to any special provisions which may be laid down pursuant to Article 8, any discrimination on grounds of nationality shall be prohibited in accordance with the principle laid down in Article 7 of the Treaty establishing the Community.

Chapter 1

The customs union

Article 10

1. The customs union provided for in Article 2 (2) of this Agreement shall cover all trade in goods.

2. The customs union shall involve:

- the prohibition between Member States of the Community and Turkey, of customs duties on imports and exports and of all charges having equivalent effect, quantitative restrictions and all other measures having equivalent effect which are designed to protect national production in a manner contrary to the objectives of this Agreement;

- the adoption by Turkey of the Common Customs Tariff of the Community in its trade with third countries, and an approximation to the other Community rules on external trade.

Chapter 2

Agriculture

Article 11

1. The Association shall likewise extend to agriculture and trade in agricultural products, in accordance with special rules which shall take into account the common agricultural policy of the Community.

2. 'Agricultural products' means the products listed in Annex II to the Treaty establishing the Community, as at present supplemented in accordance with Article 38 (3) of that Treaty.

Chapter 3

Other economic provisions

Article 12

The Contracting Parties agree to be guided by Articles 48, 49 and 50 of the Treaty establishing the Community for the purpose of progressively securing freedom of movement for workers between them.

Article 13

The Contracting Parties agree to be guided by Articles 52 to 56 and Article 58 of the Treaty establishing the Community for the purpose of abolishing restrictions on freedom of establishment between them.

Article 14

The Contracting Parties agree to be guided by Articles 55, 56 and 58 to 65 of the Treaty establishing the Community for the purpose of abolishing restrictions on freedom to provide services between them.

Article 15

The rules and conditions for extension to Turkey of the transport provisions contained in the Treaty establishing the Community, and measures adopted in implementation of those provisions shall be laid down with due regard to the geographical situation of Turkey.

Article 16

The Contracting Parties recognize that the principles laid down in the provisions on competition, taxation and the approximation of laws contained in Title I of Part III of the Treaty establishing the Community must be made applicable in their relations within the Association.

Article 17

Each State party to this Agreement shall pursue the economic policy needed to ensure the equilibrium of its overall balance of payments and to maintain confidence in its currency, while taking care to ensure a continuous, balanced growth of its economy in conjunction with stable prices.

Each State party to this Agreement shall pursue a conjunctural policy, in particular a financial and moneraty policy, which furthers these objectives.

Article 18

Each State party to this Agreement shall pursue a policy with regard to rates of exchange which ensures that the objectives of the Association can be attained.

Article 19

The Member States of the Community and Turkey undertake to authorize, in the curency of the country in which the creditor or the beneficiary resides, any payments or transfers connected with the movement of goods, services or capital, and any transfers of capital or earnings, to the extent that the movement of goods, services, capital and persons between them has been liberalized pursuant to this Agreement.

Article 20

The Contracting Parties shall consult each other with a view to facilitating movements of capital between Member States of the Community and Turkey which will further the objectives of this Agreement.

They shall actively seek all means of promoting the investment in Turkey of capital from countries of the Community which can contribute to Turkish economic development.

With respect to arrangements for foreign capital residents of all Member States shall be entitled to all the advantages, in particular as regards currency and taxation, which Turkey accords to any other Member State or to a third country.

Article 21

The Contracting Parties hereby agree to work out a consultation procedure in order to ensure coordination of their commercial policies towards third countries and mutual respect for their interests in this field, inter alia in the event of subsequent accession to or association with the Community by third countries.

TITLE III

GENERAL AND FINAL PROVISIONS

Article 22

1. In order to attain the objectives of this Agreement the Council of Association shall have the power to take decisions in the cases provided for therein. Each of the Parties shall take the measures necessary to implement the decisions taken. The Council of Association may also make appropriate recommendations.

2. The Council of Association shall periodically review the functioning of the Association in the light of the objectives of this Agreement. During the preparatory stage, however, such reviews shall be limited to an exchange of views.

3. Once the transitional stage has been embarked on, the Council of Association shall adopt appropriate decisions where, in the course of implementation of the Association arrangements, attainment of an objective of this Agreement calls for joint action by the Contracting Parties but the requisite powers are not granted in this Agreement.

Article 23

The Council of Association shall consist of members of the Governments of the Member States and members of the Council and of the Commission of the Community on the one hand and of members of the Turkish Government on the other.

The members of the Council of Association may arrange to be represented in accordance with its rules of procedure.

The Council of Association shall act unanimously.

Article 24

The office of President of the Council of Association shall be held for a term of six months by a representative of the Community and a representative of Turkey alternately. The term of office of the first President may be shortened by a decision of the Council of Association.

The Council of Association shall adopt its rules of procedure.

The Council of Association may decide to set up committees to assist in the performance ot its tasks, and in particular a committee to ensure the continuing cooperation necessary for the proper functioning of this Agreement.

The Council of Association shall lay down the terms of reference of these committees.

Article 25

1. The Contracting Parties may submit to the Council of Association any dispute relating to the application or interpretation of this Agreement which concerns the Community, a Member State of the Community, or Turkey.

2. The Council of Association may settle the dispute by decision; it may also decide to submit the dispute to the Court of Justice of the European Communities or to any other existing court of tribunal.

3. Each Party shall be required to take the measures necessary to comply with such decisions.

4. Where the dispute cannot be settled in accordance with paragraphs 2 of this Article, the Council of Association shall determine, in accordance with Article 8 of this Agreement, the detailed rules for arbitration or for any other judicial procedure to which the Contracting Parties may resort during the transitional and final stages of this Agreement.

Article 26

This Agreement shall not apply to products within the province of the European Coal and Steel Community.

Article 27

The Council of Association shall take all appropriate steps to promote the necessary cooperation and contacts between the European Parliament, the Economic and Social Committee and other organs of the Community on the one hand and the Turkish Parliament and the corresponding organs in Turkey on the other.

During the preparatory state, however, such contacts shall be limited to relations between the European Parliament and the Turkish Parliament.

Article 28

As soon as the operation of this Agreement has advanced far enough to justify envisaging full acceptance by Turkey of the obligations arising out of the Treaty establishing the Community, the Contracting Parties shall examine the possibility of the accession of Turkey to the Community.

Article 29

1. This Agreement shall apply to the European territories of the Kingdom of Belgium, of the Federal Republic of Germany, of the French Republic, of the Italian Republic, of the Grand Duchy of Luxembourg and of the Kingdom of the Netherlands on the one hand and to the territory of the Turkish Republic on the other.

2. The Agreement shall also apply to the French overseas departments so fas as concerns those of the fields covered by it which are listed in the first subparagraph of Article 227 (2) of the Treaty establishing the Community.

The conditions for applying to those territories the provisions of this Agreement relating to other fields shall be decided at a later date by agreement between the Contracting Parties.

Article 30

The Protocols annexed to this Agreement by common accord of the Contracting Parties shall form an integral part thereof.

Article 31

This Agreement shall be ratified by the Signatory States in accordance with their respective constitutional requirements, and shall become binding on the Community by a decision of the Council taken in accordance with the Treaty establishing the Community and notified to the Parties to this Agreement.

The instruments of ratification and the notifications of conclusion shall be exchanged at Brussels.

Article 32

This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date of exchange of the instruments of ratification and the notification referred to in Article 31.

Article 33

This Agreement is drawn up in two copies in the Dutch, French, German, Italian and Turkish languages, each of these texts being equally authentic.

PROTOCOL No 1

Provisional Protocol

THE CONTRACTING PARTIES,

RECOGNIZING the importance to the Turkish economy, particularly in the preparatory stage, of exports of tobacco, dried grapes, dried figs and hazelnuts;

DESIRING to adopt the Provisional Protocol provided for in Article 3 of the Agreement of Association,

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

Article 1

1. Four years after the entry into force of this Agreement, the Council of Association shall consider whether, taking into account the economic situation of Turkey, it is able to lay down, in the form of an additional Protocol, the provisions relating to the conditions, detailed rules and timetables for implementing the transitional stage referred to in Article 4 of the Agreement.

The additional Protocol shall be signed by the Contracting Parties and shall enter into force after completion of the respective constitutional procedures.

2. If the additional Protocol has not been adopted by the end of the fifth year, the procedure laid down in paragraph 1 shall be set in motion again after a period which shall be fixed by the Council of Association and which shall not exceed three years.

3. The provisions of this Protocol shall continue to apply until the additional Protocol enters into force or until the end of the tenth year, whichever is the earlier.

If, however, the additional Protocol has been adopted but has not entered into force by the end of the tenth year, this Provisional Protocol shall be extended for not more than one year.

Should the additional Protocol not have been adopted by the end of the ninth year, the Council of Association shall decide on the arrangements to be applied in respect of the preparatory stage from the end of the tenth year.

Article 2

From the date of the entry into force of this Protocol, the Member States of the Community shall open the following annual tariff quotas for imports originating in and coming from Turkey:

(a) 24.01 - Unmanufactured tobacco: tobacco refuse

Belgo-Luxembourg Economic Union // 1250 metric tons

Federal Republic of Germany // 6600 metric tons

France // 2550 metric tons

Italy // 1500 metric tons

Netherlands / 600 metric tons

Each Member State shall apply to products imported under these tariff quotas the customs duty which it applies to imports of like products within the framework of the Agreement of Association signed by the Community on 9 July 1961.

(b) ex 08.04 - Dried grapes (in containers of a net content not exceeding 15 kg)

Belgo-Luxembourg Economic Union // 3250 metric tons

Federal Republic of Germany // 9750 metric tons

France // 2800 metric tons

Italy // 7700 metric tons

Netherlands / 6500 metric tons

Each Member State shall apply to products imported under these tariff quotas the customs duty which it applies to imports of like products within the framework of the Agreement of Association signed by the Community on 9 July 1961.

(c) ex 08.03 - Dried figs (in containers of a net content not exceeding 15 kg)

Belgo-Luxembourg Economic Union // 840 metric tons

Federal Republic of Germany // 5000 metric tons

France // 7000 metric tons

Netherlands // 160 metric tons

In the case of dried figs imported under these tariff quota each Member State shall, pending the final alignment of the national rates of duty of the Member States of the Community on those on the Common Customs Tariff, apply a customs duty for dried figs equal to the basic duty within the meaning of Article 14 (1) of the Treaty establishing the Community, less half the reduction of duty which Member States of the Community allow to one another.

If this Provisional Protocol should still be in force at the date when the national rates of duty of Member States are finally aligned on the Common Customs Tariff, the Community shall adopt, for dried figs, the tariff measures necessary to ensure that Turkey retains commercial advantages equivalent to those which it has under the preceding paragraph, taking into account the provisions of Article 3.

(d) ex 08.05 - Nuts, fresh, or dried, shelled or not: hazelnuts

Belgo-Luxembourg Economic Union // 540 metric tons

Federal Republic of Germany // 14500 metric tons

France // 1250 metric tons

Netherlands // 710 metric tons

Each Member State of the Community shall apply an ad valorem customs duty of 25% to products imported under this tariff quota.

Furthermore, on the entry into force of this Agreement, the Member States of the Community shall abolish all intra-Community customs duties on this product and shall apply the Common Customs Tariff in its entirety.

Article 3

From the date of the final alignment of the national duties applied by Member States of the Community to products mentioned in Article 2 with those of the Common Customs Tariff, the Community shall each year open tariff quotas in favour of Turkey equal to the total of the national quotas open at the date of that final alignment. This procedure shall be implemented without prejudice to any decisions which may have been taken by the Council of Association pursuant to Article 4 in respect of the following calendar year.

As regards hazelnuts, however, this procedure shall not be implemented until the national duties of Member States of the Community for all the three other products have been brought into line with those of the Common Customs Tariff.

Article 4

From the second year following the entry into force of this Agreement, the Council of Association may decide to increase the tariff quotas referred to in Articles 2 and 3. Unless the Council of Association should decide otherwise, these increases shall remain in force. Any increase shall take effect only from the beginning of the next calendar year.

Article 5

If this Agreement does not enter into force at the beginning of a calendar year, Member States of the Community shall, for the period from the date of entry into force of this Agreement until the beginning of the next calendar year, open tariff quotas of one twelfth of the tonnages mentioned in Article 2 for each month between the date of entry into force of this Agreement and the beginning of the next calendar year.

From the date of entry into force of this Agreement, however, the Council of Association may decide to increase the tariff quotas opened pursuant to the preceding paragraph so as to take into account the seasonal nature of exports of the products in question.

Article 6

At the end of the third year after the entry into force of this Agreement, the Council of Association may take appropriate measures to promote the disposal on the Community market of products other than those mentioned in Article 2.

Article 7

Once a common agricultural policy has been introduced for tobacco, hazelnuts or dried figs, the Community shall take any measures necessary to ensure that Turkey retains export openings equivalent to those which it has under this Protocol, taking into account the arrangements laid down for that common agricultural policy.

Article 8

If the Community should open tariff quotas for products mentioned in Article 2 of this Protocol, Turkey shall not, as regards the rates of customs duty chargeable within the framework of those tariff quotas, be treated less favourably than a country which is not party to this Agreement.

Article 9

Turkey shall endeavour to extend to all Member States of the Community the most favourable treatment which it grants to one or more of them.

Article 10

From the beginning of the preparatory stage each Contracting Parties may bring before the Council of Association any difficulties regarding the right of establishment, the provision of services, transport or competition. Where necessary, the Council of Association may put forward to the Contracting Parties any appropriate recommendations for the solution of such difficulties.

Article 11

This Protocol shall be annexed to the Agreement.

PROTOCOL No 2

Financial Protocol

THE CONTRACTING PARTIES,

DESIRING to promote the accelerated development of the Turkish economy in furtherance of the objectives of the Agreement of Association,

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

Article 1

Requests for the financing of investment projects which will serve to increase the productivity of the Turkish economy and further the objectives of the Agreement of Association, and which are part of the Turkish development plan, may be submitted by the Turkish State and by Turkish undertakings to the European Investment Bank, which shall inform them of the action taken thereon.

Article 2

Projects for which requests are approved shall be financed by loans. These loans may be contracted up to a total of 175 million units of account, which may be committed in the five years following the entry into force of this Agreement.

Article 3

Requests for financing submitted by Turkish undertakings shall not be approved without the agreement of the Turkish Government.

Article 4

1. Loans shall be granted on the basis of the economic features of the projects which they are to finance.

2. Loans, especially those for investment projects the return on which is indirect or long term, may be made on special terms such as reduced rates of interest, extended repayment periods, interest-free periods and, where appropriate, any other special repayment terms which may facilitate the servicing of such loans by Turkey.

3. Any loan granted to an undertaking or to an authority other than the Turkish State shall be subject to a guarantee from the Turkish State.

Article 5

1. The Bank may make the granting of these loans subject to public invitation to tender or other tendering procedures. Participation in such public invitations to tender or other tendering procedures shall be open on equal terms to all natural and legal persons who are nationals of Turkey or of Member States of the Community.

2. Loans may be used to cover expenditure on imports or domestic expenditure, where such expenditure is necessary for carrying out approved investment projects.

3. The Bank shall ensure that the funds are used in the most judicious manner and in accordance with the objectives of this Agreement.

Article 6

Turkey undertakes to allow recipients of these loans to obtain the currency necessary for the repayment of the loans and of interest thereon.

Article 7

Assistance provided under this Protocol for carrying out certain projects may take the form of participation in financing operations in which, in particular, third countries, international finance organizations or credit and development authorities and institutions of Turkey or of Member States of the Community may be concerned.

Article 8

Aid to Turkish economic and social development under the conditions set out in this Agreement and in this Protocol shall be supplementary to the endeavours of the Turkish State.

Article 9

This Protocol shall be annexed to this Agreement.

In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.

Done at Ankara this twelfth day of September in the year one thousand nine hundred and sixty-three.

For His Majesty the King of the Belgians,

For the President of the Federal Republic of Germany,

For the President of the French Republic,

For the President of the Italian Republic,

For Her Royal Highness the Grand Duchess of Luxembourg,

For Her Majesty the Queen of the Netherlands.

FINAL ACT

The Plenipotentiaries of

His Majesty the King of the Belgians,

The President of the Federal Republic of Germany,

The President of the French Republic,

The President of the Italian Republic,

Her Royal Highness the Grand Duchess of Luxembourg,

Her Majesty the Queen of the Netherlands, and

The Council of the European Economic Community,

of the one part, and

The President of the Republic of Turkey,

of the other part,

meeting at Ankara, on the twelfth day of September in the year one thousand nine hundred and sixty-three,

for the signature of the Agreement establishing an Association between the European Economic Community and Turkey,

have adopted the following texts:

Agreement establishing an Association between the European Economic Community and Turkey and the Protocol listed below:

Protocol No 1: Provisional Protocol

Protocol No 2: Financial Protocol

The Plenipotentiaries have furthermore:

- adopted the Declarations which are listed below and annexed to this Act (Annex I):

1. Declaration of Intent on dried grapes, in connection with Article 2 of the Provisional Protocol,

2. Interpretative Declaration on the value of the unit of account referred to in Article 2 of the Financial Protocol,

3. Interpretative Declaration on the definition of 'Contracting Parties' used in the Agreement of Association,

- and taken note of the Declarations of the Government of the Federal Republic of Germany which are listed below and annexed to this Act (Annex II):

1. Declaration on the definition of the expression 'German national',

2. Declaration on the application of the Agreement to Berlin.

The Plenipotentiaries have agreed that the Declarations annexed to this Act shall be subjected, in the same manner as for the Agreement establishing an Association between the European Economic Community and Turkey, to any procedures that may be necessary to ensure their validity.

In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Final Act.

Done at Ankara, on the twelfth day of September in the year one thousand nine hundred and sixty-three.

For His Majesty the King of the Belgians,

For the President of the Federal Republic of Germany,

For the President of the French Republic,

For the President of the Italian Republic,

For Her Royal Highness the Grand Duchess of Luxembourg,

For Her Majesty the Queen of the Netherlands.

Declaration of Intention concerning dried grapes with reference to Article 2 of the Provisional Protocol

The Community declares that it does not envisage the establishment of a common organization of the market in dried grapes.

Interpretative Declaration on the value of the unit of account in the context of Article 2 of the Financial Protocol

The Contracting Parties declare that:

1. The value of the unit of account used to express the amount mentioned in Article 2 of the Financial Protocol shall be 0 88867088 grammes of fine gold.

2. The parity of the currency of a Member State of the Community in relation to the unit of account defined in paragraph 1 shall be the relation between the weight of fine gold contained in the unit of account and the weight of fine gold corresponding to the par value of that currency communicated to the International Monetary Fund. If no par value has been communicated, or if exchange rates differing from the par value by a margin exceeding that authorised by the International Monetary Fund are applied to current payments, the weight of fine gold corresponding to the parity of the currency shall be calculated on the basis of the exchange rate for a currency directly or indirectly expressed in and convertible into gold which is applied in the Member State to current payments, on the day of the calculation, and on the basis of the par value communicated to the International Monetary Fund for that convertible currency.

3. The unit of account defined in paragraph 1 shall remain unchanged throughout the period in which the Financial Protocol is in force. If, however, before the end of that period a uniform proportionate change in the par value of all currencies in relation to gold should be decided by the International Monetary Fund under Article 4, Section 7, of its Articles of Agreement, the weight of fine gold contained in the unit of account shall alter in inverse ratio to that change.

If one or more Member States do not apply the decision taken by the International Monetary Fund as referred to in the preceding subparagraph, the weight of fine gold contained in the unit of account shall alter in inverse ratio to the change decided by the International Monetary Fund. The Council of the European Communities shall, however, examine the situation thus created and shall take the necessary measures, acting by a qualified majority, after receiving a proposal from the Commission and the opinion of the Monetary Committee.

Interpretative Declaration on the definition of the expression 'Contracting Parties' used in the Agreement of Association

The Contracting Parties agree that for the purposes of the Agreement of Association 'Contracting Parties' means the Community and the Member States or alternatively the Member States alone or the Community alone on the one hand, and the Turkish Republic on the other. The meaning to be given to this expression in each particular case is to be deduced from the context of the Agreement and from the corresponding provisions of the Treaty establishing the Community. In certain circumstances 'Contracting Parties' may; during the transitional period of the Treaty establishing the Community, mean the Member States, and after the expiry of that period mean the Community.

Declarations by the Government of the Federal Republic of Germany

1. Declaration on the definition of the expression 'German national'

All Germans as defined in the Basic Law for the Federal Republic of Germany shall be considered nationals of the Federal Republic of Germany.

2. Declaration on the application of the Agreement to Berlin

The Agreement of Association shall apply equally to Land Berlin unless the Government of the Federal Republic of Germany makes a declaration to the contrary to the other Contracting Parties within the three months following the entry into force of the Agreement.

AFTALE

om oprettelse af en associering mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Tyrkiet

(underskrevet i Ankara, den 12. september 1963)

PRÆMBEL

HANS MAJESTÆT BELGIERNES KONGE,

PRÆSIDENTEN FOR FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,

PRÆSIDENTEN FOR DEN FRANSKE REPUBLIK,

PRÆSIDENTEN FOR DEN ITALIENSKE REPUBLIK,

HENDES KONGELIGE HØJHED STORHERTUGINDEN AF LUXEMBOURG,

HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF NEDERLANDENE,

samt

RÅDET FOR DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB

på den ene side, og

SOM ER BESLUTTET på at oprette stadig snævrere bånd mellem det tyrkiske folk og de folkeslag, der er forenet i Det europæiske økonomiske Fællesskab;

SOM HAR TIL FORSÆT at sikre en stadig forbedring af levevilkårene i Tyrkiet og i Det europæiske økonomiske Fællesskab gennem hurtigere økonomiske fremskridt og en harmonisk udvikling af samhandelen, samt at mindske forskellen mellem Tyrkiets økonomi og økonomien inden for Fællesskabets medlemsstater;

I BETRAGTNING AF de særlige problemer som udviklingen i den tyrkiske økonomi frembyder, og nødvendigheden af at tildele Tyrkiet økonomisk støtte i en nærmere fastsat periode;

SOM ERKENDER, at den støtte som Det europæiske økonomiske Fællesskab har bidraget med til det tyrkiske folks betræbelser på at forbedre sin levestandard, senere vil lette Tyrkiets optagelse i Fællesskabet;

SOM HAR SAT SIG FOR at værne om freden og friheden ved i fællesskab at videreføre der ideal, som har ført til traktaten om oprettelsen af Det europæiske økonomiske Fællesskab;

HAR VEDTAGET i henhold til artikel 238 i traktaten om oprettelse af Det europæiske økonomiske Fællesskab at indgå en aftale om oprettelse af en associering mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Tyrkiet, og har med henblik herpa som befuldmægtigede udpeget:

HANS MAJESTÆT BELGIERNES KONGE:

Hr. Paul-Henri SPAAK,

vice-premierminister og udenrigsminister;

PRÆSIDENTEN FOR FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND:

Hr. Gerhard SCHRÖDER,

udenrigsminister;

PRÆSIDENTEN FOR DEN FRANSKE REPUBLIK:

Hr. Maurice COUVE de MURVILLE

udenrigsminister;

PRÆSIDENTEN FOR DEN ITALIENSKE REPUBLIK:

Hr. Emilio COLOMBO,

finansminister;

HENDES KONGELIGE HØJHED STORHERTUGINDEN AF LUXEMBOURG:

Hr. Eugène SCHAUS,

regeringens vicepræsident og udenrigsminister;

HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF NEDERLANDENE:

Hr. Joseph M.A.H. LUNS,

udenrigsminister;

RÅDET FOR DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB:

Hr. Joseph M.A.H. LUNS,

fungerende formand for Rådet for Det europæiske økonomiske Fællesskab og udenrigsminister for Nederlandene;

PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN TYRKIET:

Hr. Feridun Cemal ERKIN,

udenrigsminister

SOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter, der er fundet i god og behørig form,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER:

AFSNIT I

PRINCIPPERNE

Artikel 1

Ved denne aftale oprettes en associering mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Tyrkiet.

Artikel 2

1. Aftalen har til formål at fremme en stadig og afbalanceret styrkelse af de økonomiske og handelsmæssige forbindelser mellem parterne, under fuldt hensyn til nødvendigheden af at sikre en hurtigere udvikling af Tyrkiets økonomi og en højnelse af beskæftigelsesniveauet og livsvilkårene for det tyrkiske folk.

2. For at virkeliggøre de i foranstående stykke nævnte målsætninger skal der ske en gradvis oprettelse af en toldunion under de betingelser og på de vilkår, som er angivet i artiklerne 3,4 og 5.

3. Associeringen omfatter:

a) en indledende fase;

b) en overgangsperiode;

c) en endelig fase.

Artikel 3

1. I løbet af den indledende fase skal Tyrkiet med støtte fra Fællesskabet styrke sin økonomi med det formål at kunne opfylde de forpligtelser, som vil påhvile landet i overgangsperioden og den endelige fase.

Gennemførelsesbestemmelserne vedrørende denne indledende fase, og isar vedrørende støtten fra Fællesskabet, fastlægges i den midlertidige protokol og i Finansprotokollen, der begge er optaget som bilag til aftalen.

2. Den indledende fase har en varighed på fem år, medmindre der sker forlængesle i henhold til de vilkår, der er fastsat i den midlertidige protokol.

Gennemgang til overgangsperioden sker på de betingelser og vilkår, som er opstillet i artikel 1 i den midlertidige protokol.

Artikel 4

1. I løbet af overgangsperioden skal de kontraherende parter, på grundlag af gensidige og afbalancerede forpligtelser, sikre:

- den gradvise oprettelse af en toldunion mellem Tyrkiet og Fællesskabet;

- tilnærmelse af Tyrkiets økonomiske politik til Fællesskabets, for at sikre, at associeringen fungerer tilfredsstillende, samt for at udvikle de fælles foranstaltninger, der er nødvendige til at nå dette mål.

2. Varigheden af denne periode må ikke overstige tolv år, med forbehold af de undtagelser, som kan fastsættes ved fælles aftale. Disse undtagelser bør ikke være til hinder for gennemførelsen af en fælles toldunion inden for rimelig tid.

Artikel 5

Den endelige fase bygger på toldunionen og indebærer styrkelse af samordningen af de kontraherende parters økonomiske politik.

Artikel 6

For at sikre gennemførelsen og den gradvise udvikling af associeringsordningen mødes de kontraherende parter i et Associeringsråd, som handler inden for grænserne af de beføjelser, som er blevet det tillagt ved aftalen.

Artikel 7

De kontraherende parter træffer alle almindelige eller særlige foranstaltninger, som er egnede til at sikre opfyldelsen af de forpligtelser, der følger af aftalen.

De afholder sig fra at træffe foranstaltninger, der vil kunne bringe virkeliggorelsen af aftalens målsætning i fare.

ANDEN DEL

IVÆRKSÆTTELSE AF OVERGANGSPERIODEN

Artikel 8

Til virkeliggørelse af de i artikel 4 fastsatte mål bestemmer Associeringsrådet, inden overgangsperiodens begyndelse og i overensstemmelse med den i artikel 1 i den midlertidige protokol fastsatte fremgangsmåde, betingelserne, formerne og tempoet for iværksattelsen af egnede foranstaltninger inden for de området, der er omhandlet i traktaten om oprettelse af Det europæiske økonomiske Fællesskab, og som skal tages i betragtning, særligt de i denne del anførte, såvel som enhver beskyttelsesklausul, som måtte vise sig påkrævet.

Artikel 9

De kontraherende parter erkender, at inden for denne aftales anvendelsesområde og med forbehold af de særlige bestemmelser, som kan indføres i medfør af artikel 8, er al forskelsbehandling, der udøves på grundlag af nationalitet, forbudt i henhold til det i artikel 7 i traktaten om oprettelse af Det europæiske økonomiske Fællesskab anførte princip.

Kapitel 1

Toldunionen

Artikel 10

1. Den i artikel 2, stk. 2 i aftalen omhandlede toldunion omfatter den samlede vareudveksling.

2. Toldunionen omfatter:

- forbud, medlemsstaterne af Fællesskabet og Tyrkiet imellem, mod told, afgifter med tilsvarende virkning som told og kvantitative restriktioner ved ind- og udførsel, såvel som mod alle andre foranstaltninger med tilsvarende virkning, der tilsigter at sikre den nationale produktion en beskyttelse, der strider mod denne aftales mål;

- anvendelse af Fællesskabets fælles toldtarif på Tyrkiets forbindelser med tredjelande, såvel som tilnærmelse til de øvrige ordninger, der anvendes af Fællesskabet på udenrigshandel.

Kapitel 2

Landbruget

Artikel 11

1. Associeringsordningen omfatter landbrug og udveksling af landbrugsvarer i henhold til særlige bestemmelser, der fastsættes under hensyntagen til Fællesskabets fælles landbrugspolitik.

2. Som landbrugsvarer forstås varer, der er opført på listen i bilag II til traktaten om oprettelse af Det europæiske økonomiske Fællesskab, som nu suppleret i medfør af artikel 38, stk. 3 i nævnte traktat.

Kapitel 3

Andre bestemmelser af økonomisk art

Artikel 12

De kontraherende parter enes om, på grundlag af artiklerne 48, 49 and 50 i traktaten om oprettelse af Det europæiske økonomiske Fællesskab, gradvist indbyrdes at gennemføre arbejdskraftens frie bevægelighed.

Artikel 13

De kontraherende parter enes om, på grundlag af artiklerne 52 til 56 og 58 i traktaten om oprettelse af Det europæiske økonomiske Fællesskab, indbyrdes at ophæve de restriktioner, som begrænser etableringsfriheden.

Artikel 14

De kontraherende parter enes om, på grundlag af artiklerne 55, 56 og 58 til 65 i traktaten om oprettelse af Det europæiske økonomiske Fællesskab, indbyrdes at ophæve de restriktioner, som begrænser den frie udveksling af tjenesteydelser.

Artikel 15

Vilkårene for og den nærmere udformning af udstrækning af bestemmelserne i traktaten om oprettelse af Fællesskabet vedrørende transport, samt af gennemførelsesbestemmelserne hertil til også at omfatte Tyrkiet, fastlægges under hensyn til Tyrkiets geografiske beliggenhed.

Artikel 16

De kontraherende parter erkender, at de principper, er er fastlagt i konkurrencereglerne, de fiskale bestemmelser og i bestemmelserne om tilnærmelse af lovgivningerne, som findes i afsnit I i tredje del af traktaten om oprettelse af Fællesskabet, finder anvendelse under associeringen.

Artikel 17

Hver stat, der deltager i aftalen, skal føre en økonomisk politik, som er nødvendig for at sikre ligevægt på landets globale betalingsbalance, og for at bevare tilliden til dens valuta, samtidig med at den sikrer en varig og afbalanceret økonomisk ekspansion og et stabilt prisniveau.

Konjunkturpolitik og især finans- og pengepolitik anvendes til at nå disse mål.

Artikel 18

Hver stat, der deltager i aftalen fører en vekselkurspolitik, som gør det muligt at sikre virkeliggørelsen af associeringsordningen mål.

Artikel 19

Medlemsstaterne af Fællesskabet og Tyrkiet tillader betalinger eller overførsler vedrørende udveksling af varer, tjenesteydelser og kapital såvel som overførsel af kapital og lønninger i det lands valuta, hvor kreditor eller de begungstigede er bosiddende, i det omfang den fri bevægelighed for varer, personer, tjenesteydelser og kapital er gennemført mellem dem i medfør af aftalen.

Artikel 20

De kontraherende parter konsulterer hinanden med henblik på at lette kapitalbevægelserne mellem medlemsstaterne i Fællesskabet og Tyrkiet til fremme af virkeliggørelsen af aftalens mål.

De bestræber sig på at undersøge alle midler til fremme af investeringer i Tyrkiet af kapital, der stammer fra lande i Fællesskabet, og som vil kunne bidrage til udvikling af den tyrkiske økonomi.

Personer bosiddende i hver medlemsstat nyder alle fordele, især i valutamæssig og fiskal henseende, med hensyn til behandling af fremmed kapital, som Tyrkiet indrømmer en anden medlemsstat eller et tredjeland.

Artikel 21

De kontraherende parter enes om at udarbejde en konsultationsprocedure, som gør det muligt at sikre samordningen af deres handelspolitik over for tredjelande og hensynet til deres indbyrdes interesser på dette område, blandt andet i tilfælde af tredjelandes senere tiltrædelse af eller associering til Fællesskabet.

TREDJE DEL

ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

Artikel 22

1. Til virkeliggørelse af de i aftalen fastlage mål og i de tilfælde den opregner, er Associeringsrådet beslutningsdygtigt. Hver af de to kontraherende parter er forpligtet til at træffe sådanne foranstaltninger, som gennemførelsen af de trufne afgørelser nødvendiggør. Associeringsrådet kan ligeledes udforme nødvendige henstilliger.

2. Associeringsrådet foretager periodisk en undersøgelse af resultaterne af associeringsordningen under hensyn til aftalens mål. I den forberedende fase begrænses disse undersøgelser dog til en udveksling af synspunkter.

3. Fra begyndelsen af overgangsperioden træffer Associeringsrådet, i tilfælde af at en fælles handling fra de kontraherende parters side viser sig nødvendig, de beslutninger, som er egnede til ved iværksættelse af associeringsordningen at nå et af målene i associeringsaftalen, uden at denne udtrykkeligt har overdraget det de beføjelser, der er påkrævet til dette formål.

Artikel 23

Associeringsrådet består dels af medlemmer af medlemsstaternes regeringer, af Rådet og af Kommissionen for Fællesskabet, dels af medlemmer af den tyrkiske regering.

Associeringsrådets medlemmer kan lade sig repræsentere på de betingelser, som er opstillet i forretningsordenen.

Associeringsrådet udtaler sig med enstemmighed.

Artikel 24

Formandsposten for Associeringsrådet beklædes for en periode på seks måneder af en repræsentant for Fællesskabet og af en repræsentant for Tyrkiet på skift. Varigheden af formandskabets første turnus kan forkortes ved Associeringsrådets beslutning.

Associeringsrådet fastsætter sin forretningsorden.

Det kan ved beslutning nedsætte ethvert udvalg til at bistå sig ved udførelsen af dets opgaver, særligt et udvalg til sikring af den kontinuitet i samarbejdet, som er nødvendig for aftalens gode funktion.

Associeringsrådet fastlægger disse udvalgs opgaver og kompetenceområdet.

Artikel 25

1. Hver af de kontraherende parter kan forelægge Associeringsrådet enhver uoverensstemmelse vedrørende aftalens anvendelse eller fortolkning samt vedrørende Fællesskabet, en medlemsstat af Fællesskabet eller Tyrkiet.

2. Associeringsrådet kan afgøre uoverensstemmelsen ved beslutning; det kan endvidere beslutte at indbringe uoverensstemmelsen for De europæiske Fællesskabers Domstol eller for enhver anden eksisterende dømmende myndighed.

3. Hver part er forpligtet til at træffe sådanne foranstaltninger, som afgørelsens eller dommens gennemførelse nødvendiggor.

4. Associeringsrådet fastsætter i overensstemmelse med artikel 8 i aftalen de nærmere regler for en voldgiftsprocedure eller enhver anden retslig procedure, som de kontraherende parter kan påberåbe sig i overgangsperioden og den afsluttende fase i tilfælde af, at uoverensstemmelsen ikke har kunnet afgøres i henhold til stk. 2 i denne artikel.

Artikel 26

Bestemmelserne i denne aftale finder ikke anvendelse på varer, der er omfattet af Det europæiske Kul- og Stålfællesskab.

Artikel 27

Associeringsrådet træffer alle nødvendig foranstaltninger for at lette samarbejdet og de nødvendige forbindelser med Europa-Parlamentet, Det økonomiske og sociale Udvalg og Fællesskabets øvrige institutioner på den ene side og det tyrkiske parlament og de tilsvarende institutioner i Tyrkiet på den anden side.

Disse forbindelser begrænses dog i den indledende fase til forbindelser mellem Europa-Parlamentet og det tyrkiske parlament.

Artikel 28

Når aftalens funktion har giort det muligt at forudse Tyrkiets fuldstændige overtagelse af de forpligtelser, der hidhorer fra traktaten om oprettelse af Fællesskabet, undersøger de kontraherende parter muligheden for Tyrkiets optagelse i Fællesskabet.

Artikel 29

1. Aftalen finder på den ene side anvendelse på kongeriget Belgiens, forbundsrepublikken Tysklands, Den franske Republiks, Den italienske Republiks, storhertugdømmet Luxembourgs og kongeriget Nederlandenes europæiske områder op på den anden side på republikken Tyrkiets område.

2. Den finder ligeledes anvendelse på de franske oversøiske departementer, for så vidt angår de områder i aftalen, der svarer til dem, der er anført i stk. 2, første led i artikel 227 i traktaten om oprettelse af Fællesskabet.

Betingelserne for anvendelse på disse departementer af aftalens bestemmelser angående andre end de ovennævnte områder fastsættes senere ved aftale mellem de kontraherende parter.

Artikel 30

De protokoller, som de kontraherende parter efter overenskomt har knyttet til denne aftale, udgør integrerende dele heraf.

Artikel 31

Signatarstaterne ratificerer aftalen i overensstemmelse med deres respektive forfatningsmæssige regler herom, medens Fællesskabet indgår den med bindende virkning ved en afgørelse i Rådet, der træffes i henhold til bestemmelserne i traktaten om oprettelse af Fællesskabet, og meddeles aftalens parter.

Ratifikationsinstrumenterne og notifikationsdokumenterne vedrørende aftalens indgåelse som ovenfor anført udveksles i Bruxelles.

Artikel 32

Aftalen træder i kraft den første dag i den anden måned, der følger efter den i artikel 31 omhandlede udveksling af ratifikationsinstrumenter og notifikationsdokumenter.

Artikel 33

Aftalen udfærdiges i to eksemplarer på fransk, italiensk, nederlandsk, tysk og tyrkisk, hver af disse tekster har samme gyldighed.

PROTOKOL Nr. 1

Midlertidig protokol

DE KONTRAHERENDE PARTER,

SOM ER SIG BEVIDST, at udførelsen af tobak, tørrede figner og nødder særlig i den indledende fase er af stor betydning for den tyrkiske økonomi;

SOM ØNSKER at vedtage den i artikel 3 i associeringsaftalen omhandlede midlertidige protokol;

ER BLEVET ENIGE OM følgende bestemmelser:

Artikel 1

1. Fire år efter aftalens ikrafttræden undersøger Associeringsrådet, om det under hensyntagen til Tyrkiets økonomiske situation er muligt i form af en tillægsprotokol at vedtage bestemmelserne for vilkårene, retningslinjerne og tempoet for gennemførelsen af den i aftalens artikel 4 omhandlede overgangsperiode.

Tillægsprotokollen undertegnes af de kontraherende parter og træder i kraft efter gennemførelsen af de forfatningsmæssige procedurer, der kræves af hver af dem.

2. Såfremt tillægsprotokollen ved udgangen af det femte år ikke har kunnet vedtages, indledes påny den i artikel 1 fastsatte procedure efter en af Associeringsrådet fastsat tidsfrist, som ikke kan overstige tre år.

3. Bestemmelserne i denne protokol forbliver gældende indtil tillægsprotokollens ikrafttræden og senest til udgangen af det tiende år.

Dog forlænges den midlertidige protokol for et tidsrum på højst et år i tilfælde af, at tillægsprotokollen vedtages, men ikke har kunnet træde i kraft ved udgangen af det tiende år.

Associeringsrådet træffer afgørelse om en videre ordning for den indledende fase, som finder anvendelse fra udgangen af det tiende år, i tilfælde af at tillægsprotokollen ikke har kunnet vedtages ved udgangen af det niende år.

Artikel 2

Fra denne protokols ikrafttræden åbner Fællesskabets medlemsstater følgende årlige toldkontigenter for deres indførsler med oprindelse i Tyrkiet:

a) 24.01 - Tobak, rå eller uforarbejdet; tobaksaffald

Den belgisk-luxembourgske økonomiske Union // 1250 tons

forbundsrepublikken Tyskland // 6600 tons

Frankrig // 2550 tons

Italien // 1500 tons

Nederlandene / 600 tons

Inden for grænserne af disse toldkontingenter anvender hver medlemsstat en toldsats, der svarer til den, som den anvender for indførsler af samme varer inden for rammerne af associeringsaftalen, der er undertegnet af Fællesskabet den 9. juli 1961.

b) ex 08.04 - Tørrede druer (i pakninger af vægt på 15 kg eller derunder)

Den belgisk-luxembourgske okonomiske Union // 3250 tons

forbundsrepublikken Tyskland // 9750 tons

Frankrig // 2800 tons

Italien // 7700 tons

Nederlandene // 6500 tons

Inden for grænserne af disse toldkontingenter anvender hver medlemsstat en toldsats, der svarer til den, som den anvender for indførsler af samme varer inden for rammerne af associeringsaftalen, der er undertegnet af Fællesskabet den 9. juli 1961.

c) ex 08.03 - Tørrede figner (i pakninger af vægt på 15 kg eller derunder)

Den belgisk luxembourgske okonomiske Union // 840 tons

forbundsrepublikken Tyskland // 5000 tons

Frankrig // 7000 tons

Nederlandene // 160 tons

Inden for rammerne af disse toldkontingenter anvender hver medlemsstat indtil den endelige tilnærmelse af Fællesskabets medlemsstaters nationale toldsatser til den fælles toldtarif for tørrede figner en toldsats, der svarer til basistoldsatsen i medfør af artikel 14, stk. 1 i traktaten om oprettelse af Fællesskabet, nedsat med halvdelen af de nedsættelser, som Fællesskabets medlemsstater yder hinanden indbyrdes.

I tilfælde af, at bestemmelserne i den midlertidige protokol endnu er i kraft på tidspunktet for den endelige tilnærmelse af medlemsstaternes toldsatser til den fælles toldtarif for tørrede figner, træffer Fællesskabet de nødvendige toldmæssige foranstaltninger til bevarelse af de handelsmæssige fordele, som Tyrkiet begunstiges af, og som svarer til de fordele, som det er blevet sikret i medfør af foregående led og under hensyn til bestemmelserne i artikel 3.

d) ex 08.05 - Nødder, friske eller tørrede, også afskallede

Den belgisk-luxembourgske økonomiske Union // 540 tons

forbundsrepublikken Tyskland // 14500 tons

Frankrig // 1250 tons

Nederlandene // 710 tons

Inden for rammerne af dette toldkontingent anvender Fællesskabets medlemsstater en toldsats på 2,5% ad valorem.

Desuden gennemfører Fællesskabets medlemsstater for denne vare fra aftalens ikrafttræden en fuldstændig fjernelse af told inden for Fællesskabet og fuldstændig anvendelse af den fælles toldtarif.

Artikel 3

Fra tidspunktet for den endelige tilnærmelse af Fællesskabets medlemsstaters nationale toldsatser til den fælles toldtarif for de i artikel 2 omhandlede varer åbner Fallesskabet hvert år til fordel for Tyrkiet toldkontingenter for en mængde, der svarer til summen af de indtil nuværende tidspunkt åbnede nationale toldkontingenter. Denne fremgangsmåde anvendes med forbehold af bestemmelser, som måtte vedtages af Associeringsrådet i medfør af artikel 4 for det følgende kalenderår.

For så vidt angår nødder finder denne fremgangsmåde dog først anvendelse, når tilpasningen af Fællesskabets medlemsstaters nationale toldsatser til den fælles toldtarif for de tre øvrige varer er gennemført.

Artikel 4

Fra det andet år, som folger efter aftalens ikrafttræden, kan Associeringsrådet vedtage at forøge mængden af de i artiklerne 2 og 3 omhandlede toldkontingenter. Såfremt Associeringsrådet ikke træffer anden afgørelse, består disse forhøjelser fortsat. Ingen forhøjelse far virkning for begyndelsen af det følgende kalenderåt.

Artikel 5

I tilfælde af at datoen for aftalens ikrafttræden ikke falder sammen med begyndelsen af kalenderåret, åbner Fællesskabets medlemsstater i tidsrummet fra datoen for aftalens ikrafttræden til begyndelsen af der følgende kalenderår toldkontingenter, der svarer til en tolvtedel af de i artikel 2 nævnte mængder for hver måned mellem datoen for aftalens ikrafttræden og begyndelsen af det følgende kalenderår.

Associeringsrådet kan dog ved aftalens ikrafttræden træffe afgørelse om forogelse af omfanget af de toldkontingenter, som fremkommer ved anvendelse af foregående afsnit for at tage hensyn til den sæsonmæssige karakter af udførslerne af de pågældende varer.

Artikel 6

Ved udgangen af det tredje år regnet fra aftalens ikrafttræden kan Associeringsrådet træffe afgørelse om foranstaltninger, der vil kunne begunstige afsætningen af andre end de i artikel 2 omhandlede varer på Fællesskabets marked.

Artikel 7

Ved gennemførelsen af den fælles landbrugspolitik for tobak, nødder eller tørrede figner træffer Fællesskabet de eventuelt nødvendige foranstaltninger til opretholdelse af Tyrkiets muligheder for udførsler, der svarer til dem, som sikres i medfør af denne protokol, under hensyn til den for den fælles landbrugspolitik fastsatte ordning.

Artikel 8

I tilfælde af, at Fællesskabet åbner toldkontingenter for de i artikel 2 i denne protokol omhandlede varer, begunstiges Tyrkiet ikke mindre, for så vidt angår niveauet for de toldsatser, der anvendes inden for rammerne af disse toldkontingenter, end et land, som ikke er part i aftalen.

Artikel 9

Tyrkiet bestræber sig på at udstrække til alle Fællesskabets medlemsstater den mest gunstige behandling, som det indrømmer et eller flere af dem.

Artikel 10

Enhver af de kontraherende parter kan fra den indledende fase indbringe alle vanskeligheder angående etableringsret, tjenesteydelser, transport og konkurrence for Associeringsrådet. I påkommende tilfælde kan Associeringsrådet rette alle passende henstillinger til de kontraherende parter for at fjerne disse vanskeligheder.

Artikel 11

Denne protokol bilægges aftalen.

PROTOKOL Nr. 2

Finansprotokol

DE KONTRAHERENDE PARTER,

SOM DET LIGGER PÅ SINDE at fremme en hurtigere udvikling i den tyrkiske økonomi med henblik på at nå de i associeringsaftalen omhandlede mål,

ER BLEVET ENIGE om følgende bestemmelser:

Artikel 1

Anmodninger om finansiering af investeringsprojekter, der bidrager til fremgang i den tyrkiske økonomis produktivitet, som fremmer udviklingen til opnåelse af aftalens mål, og som indgår i den tyrkiske udviklingsplan, kan fremsættes af staten og tyrkiske virksomheder til Den europæiske Investeringsbank, som oplyser dem om behandlingen af deres anmodninger.

Artikel 2

De imødekomne anmodninger finansieres ved hjælp af lån. Det samlede beløb for disse lån kan udgøre indtil 175 millioner regningsenheder og kan ivesteres i løbet af de fem år, som følger aftalens ikrafttræden.

Artikel 3

Anmodninger om finansiering, der hidrører fra tyrkiske virksomheder, kan kun imødekommes med den tyrkiske regerings billigelse.

Artikel 4

1. Lånene ydes på grundlag af de økonomiske egenskaber, ved de projekter de skal finansiere.

2. Lån, isar til investeringer hvis rentabilitet er tvivlsom eller fjerntliggende, kan tildeles særlige betingelser i form af nedsatte rentesatser, forlængede tilbagebetalingsfrister, afdragsfrie perioder og i påkommende tilfælde andre særlige regler for tilbagebetaling, som vil kunne lette Tyrkiets afvikling af disse lån.

3. Når et lån er ydet til en virksomhed eller sammenslutning, der ikke er den tyrkiske stat, er låneydelsen afhængig af den tyrkiske stats garanti.

Artikel 5

1. Banken kan gøre låneydelsen afhængig af licitationsafhodelse eller indhentning af tilbud. Deltagelse i disse licitationer og denne indhentning af tilbud er ud fra synspunktet om lige konkurrencevilkår åben for alle fysiske eller juridiske personer, der er statsborgere i Tyrkiet eller i Fællesskabets medlemsstater.

2. Lånene kan anvendes til dækning af såvel importudgifter som indenlandske udgifter, der er nødvendige for gennemførelse af de godkendte investeringsprojekter.

3. Banken påser, at midlerne anvendes på den mest hensigtsmæssige måde og i overensstemmelse med aftalens mål.

Artikel 6

Tyrkiet forpligter sig til at give de debitorer, der modtager disse lån, adgang til at erhverve den nødvendige valuta til tilbagebetaling af kapital og renter.

Artikel 7

Den hjælp, der inden for rammerne af denne protokol ydes til gennemførelse af visse projekter, kan tage form af deltagelse i finansieringer især fra tredjelande, internationale finansorganisationer eller myndigheder og kredit- og udviklingsinstitutioner i Tyrkiet eller i Fællesskabets medlemsstater.

Artikel 8

Den ydede hjælp til Tyrkiets økonomiske og sociale udvikling under de i aftalen og denne protokol angivne betingelser udgør en indsats, der supplerer den af den tyrkiske stat foretagne.

Artikel 9

Denne protokol bilægges aftalen.

Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.

Udfærdiget i Ankara, den tolvte september nittenhundrede og treogtres.

For Hans Majestæt belgiernes konge

For præsidenten for forbundsrepublikken Tyskland

For præsidenten for Den franske Republik

For præsidenten for Den italienske Republik

For Hendes kongelige Højhed storhertuginden af Luxembourg

For Hendes Majestæt dronningen af Nederlandene

SLUTAKT

De befuldmægtigede for

Hans Majestæt belgiernes Konge,

præsidenten for forbundsrepublikken Tyskland,

præsidenten for Den franske Republik,

præsidenten for Den italienske Republik,

Hendes kongelige Højhed storhertuginden af Luxembourg,

Hendes Majestæt dronningen af Nederlandene og

Rådet for Det europæiske økonomiske Fællesskab

på den ene side, og for

Præsidenten for republikken Tyrkiet

på den anden side,

forsamlet i Ankara, den tolvte september nitten hundrede og treogtres,

for at undertegne aftalen om oprettelse af en associering mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Tyrkiet,

har vedtaget følgende tekster:

Aftale om oprettelse af en associering mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Tyrkiet, samt de nedenfor anforte protokoller:

Protokol nr. 1 midlertidig protokol

Protokol nr. 2: finansprotokol

De befuldmægtigede har endvidere:

- vedtaget de nedenfor anførte erklæringer, der er knyttet ti denne akt som bilag:

1. Hensigtserklæring vedrørende tørrede druer under henvisning til artikel 2 i den midlertidige protokol,

2. Fortolkende erklæring vedrørende værdien af den regningsenhed, der er omhandlet i artikel 2 i finansprotokollen,

3. Fortolkende erklæring vedrørende definition af begrebet »kontraherende parter«, der er nævnt i associeringsaftalen,

- og taget de erklæringer fra regeringen for forbundsrepublikken Tyskland til efterretning, som er anført nedenfor og knyttet til denne akt som bilag:

1. Erklæring vedrørende begrebet »tyske statsborgere«,

2. Erklæring vedrørende aftalens anvendelse på Berlin.

De befuldmægtigede er enige om, at de erklæringer, der er knyttet som bilag til denne akt, for så vidt det er nødvendigt, og på samme betingelser som aftalen om oprettelse af en associering mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Tyrkiet, undergives de fremgangsmåder, der er nødvendige for at sikre deres gyldighed.

Til bekraftelse heraf har undertegnede befuldmagtigede underskrevet denne slutakt.

Udfærdiget i Ankara, den tolvte september nitten hundrede og treogtres.

For Hans Majestæt belgiernes konge,

For Præsidenten for forbundsrepublikken Tyskland,

For præsidenten for Den franske Republik,

For præsidenten for Den italienske Republik,

For Hendes kongelige Højhed storhertugingen af Luxembourg,

For Hendes Majestæt dronningen af Nederlandene,

Hensigtserklæring vedrørende tørrede druer henvisning til Artikel 2 i den midlertidige Protokol

Fællesskabet erklærer, at det ikke påtænker at oprette en fælles markedsordning for tørrede druer.

Fortolkende erklæring vedrørende værdien af den regningsenhed, der er omhandlet i Artikel 2 i Finansprotokollen

De kontraherende parter erklærer at:

1. Værdien af den regningsenhed, der anvendes til at udtrykke det i artikel 2 i Finansprotokollen fastsatte beløb, er 0,88867088 gram finguld.

2. Pariteten af en af Fællesskabets medlemsstaters valuta i forhold til den regningsenhed, der er fastsat i stk. 1 ovenfor, er forholdet mellem finguldvægten for denne regningsenhed og den vægt af finguld, der svarer til pariteten for denne valuta, der er anmeldt til Den internationale Valutafond. Hvis der ikke er anmeldt nogen paritet, eller hvis der på de løbende betalinger anvendes kurser, der afviger fra pariteten med en større margin end den, der er tilladt af Valutafonden, beregnes den finguldvægt, der svarer til valutaens paritet på grundlag af den vekselkurs, der i medlemsstaten anvendes for løbende betalinger på beregningsdagen for en valuta, der er direkte eller indirekte fastsat og konvertibel til guld, og på grundlag af den paritet, der for denne konvertible valuta er anmeldt til Valutafonden.

3. Regningsenheden, sådan som den er fastsat i stk. 1 ovenfor, forbliver uændret i hele Finansprotokollens gennemførelsesperiode. Såfremt Den internationale Valutafond inden Finansprotokollens udløb i henhold til artikel 4, afsnit 7 i sine vedtægter beslutter, at der skal ske en ensartet proportional ændring i alle valutaers guldparitet, ændres finguldvægten for regningsenheden dog omvendt proportionalt med denne ændring.

Såfremt en eller flere af Fællesskabets medlemsstater ikke gennemfører Den internationale Valutafonds beslutning, der er omhandlet i afsnittet ovenfor, ændres finguldvægten for regningsenheden omvendt proportionalt med den ændring, som Den internationale Valutafond har besluttet. Rådet for Det europæiske økonomiske Fællesskab vil dog undersøge den situation, der således er opstået, og med kvalificeret flertal træffe de fornødne foranstaltninger efter forslag fra Kommissionen og efter udtalelse fra Det monetære Udvalg.

Fortolkende erklæring vedrørende definitioner af begrebet »Kontraherende Parter«, der er nævnt i Associeringsaftalen

De kontraherende parter er enige om at fortolke associeringsaftalen således, at udtrykket »kontraherende parter« som findes i nævnte aftale, betyder dels Fællesskabet og medlemsstaterne eller udelukkende enten medlemsstaterne eller Fællesskabet, og dels republikken Tyrkiet. Hvordan udtrykket i hvert enkelt tilfælde skal fortolkes, vil fremgå af de pågældende bestemmelser i aftalen og af de tilsvarende bestemmelser i traktaten om oprettelse af Fællesskabet. I visse tilfælde kan udtrykket »kontraherende parter« i overgangsperioden for traktaten om oprettelse af Fællesskabet betyde medlemsstaterne, og efter denne periodes udløb Fællesskabet.

Erklæring fra Regeringen for forbundsrepublikken Tyskland

1. Erklæring vedrørende begrebet »Tyske Statsborgere«

Ved statsborgere i Forbundsrepublikken Tyskland forstås alle tyskere, således som dette begreb er defineret i dens grundlov.

2. Erklæring vedrørende Aftalens anvendelse på Berlin

Associeringsaftalen finder ligeledes anvendelse på Land Berlin, for så vidt som regeringen for forbundsrepublikken Tyskland ikke inden tre måneder har afgivet erklæring om det modsatte til de kontraherende parter.




WorldLII: Copyright Policy | Disclaimers | Privacy Policy | Feedback
URL: http://www.worldlii.org/int/other/treaties/EUTSer/1977/29.html